ELTBefore Saved ישע: Difference between revisions

From 2nd Book
Jump to navigationJump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
Line 3: Line 3:
In Hebrew, when a letter is placed in the middle of a two-letter gate, it often represents a deep affection for the concept that the gate itself symbolizes. In the case of *יע* (Yod-Ayin) with *ש* (Shin) placed in the middle, it can also be understood as a metaphor for salvation—*His flesh* being the means through which the increase of the Word occurs, and by loving this increase, we are "saved."
In Hebrew, when a letter is placed in the middle of a two-letter gate, it often represents a deep affection for the concept that the gate itself symbolizes. In the case of *יע* (Yod-Ayin) with *ש* (Shin) placed in the middle, it can also be understood as a metaphor for salvation—*His flesh* being the means through which the increase of the Word occurs, and by loving this increase, we are "saved."


- *י* ('Yod') represents *flesh*, symbolizing the physical manifestation of Christ.
- *י* ('Yod') as a prefix is 'his'
- *ש* ('Shin') represents *increase*, specifically the spread and growth of God's Word.
- *ש* ('Shin') represents *increase*, specifically the spread and growth of God's Word.
- *ע* ('Ayin') represents *eye*, or spiritual insight.
- *ע* ('Ayin') represents *flesh*.  


When we love the increase of the Word, we are engaging with the living Word made flesh, Christ Himself. The *Shin* (increase) in the middle of *יע* suggests that as we embrace and allow the Word of God to grow in us—growing in understanding, knowledge, and spiritual fruit—we experience salvation.
When we love the increase of the Word, we are engaging with the living Word made flesh, Christ Himself. The *Shin* (increase) in the middle of *יע* suggests that as we embrace and allow the Word of God to grow in us—growing in understanding, knowledge, and spiritual fruit—we experience salvation.

Navigation menu