Skip to content, Skip to search

ELTB Bad Birds: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 46: Line 46:
'''Osprey'''
'''Osprey'''


The Hebrew word for 'osprey' has the word 'goat' within it. The goat, representing the flesh, is not of the spirit, and so should be avoided.
The Hebrew word for 'osprey' has the word 'goat' within it.  The goat just thinks of himself. He grabs food, cuts in line pushes and shoves to get his way. The goat, representing the flesh, is not of the spirit, and so should be avoided.  


* osprey ''ozniyah'' עזניה - the goat עז hears זנ God's will י and doesn't understand ה. The goat represents the flesh. <ref>{{bgw| Mt 25:33 }} And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.</ref>  
* osprey ''ozniyah'' עזניה - the goat עז hears זנ God's will י and doesn't understand ה. The goat represents the flesh. <ref>{{bgw| Mt 25:33 }} And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.</ref>