9,657
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bl| Investigate whether elements were omitted or adjusted in later Gospels to accommodate a Greek audience’s lack of Hebrew background (e.g., word formations, symbolic interpretations) }} | |||
The Gospel writers tailored their accounts to resonate with diverse audiences, including those unfamiliar with Hebrew traditions. This cultural adaptation is evident in the way certain elements were adjusted or omitted to make the message of Jesus more accessible to Greek readers. | The Gospel writers tailored their accounts to resonate with diverse audiences, including those unfamiliar with Hebrew traditions. This cultural adaptation is evident in the way certain elements were adjusted or omitted to make the message of Jesus more accessible to Greek readers. | ||