Parable - Proverb: Difference between revisions
From 2nd Book
Jump to navigationJump to search
(Created page with "{{bl| Parable - Proverb }} In English we discern between a parable as a short story illustrating a teaching and a proverb which is a pithy statement used as a soft aphorism. But in Hebrew they are the same word: 'mashal' משל meaning 'the father's מ increase of the word ש through teaching ל. {{bgw| De 28:37 }} And thou shalt become an astonishment, a proverb [parable - mashal], and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Israel was chosen t...") |
(No difference)
|
Revision as of 11:08, 17 June 2024
In English we discern between a parable as a short story illustrating a teaching and a proverb which is a pithy statement used as a soft aphorism. But in Hebrew they are the same word: 'mashal' משל meaning 'the father's מ increase of the word ש through teaching ל.
▸ ± De 28:37 And thou shalt become an astonishment, a proverb [parable - mashal], and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
Israel was chosen to be a living parable to teach all nations of the promises made to Eve, Noah, and Abraham. They became unwitting actors in a play. Paul would later call the play 'the mystery hidden from the beginning. In fact, all the people before Israel were already in the play to make the invisible God known.