Final kof ך: Difference between revisions

From 2nd Book
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bl| Final kof ך}}
{{bl| Final kof ך}}


As you draw the final ''kof'' say, "The Son of God died".
{{th}}
{{1c| As you draw the final ''kof'' say, "The Son of God died".


The final ''kof'' ך is the form used when a ''kof'' כ is at the end of a word. We examined the ''kof'' כ when we discussed the ''nun'' נ. The ''nun'' נ is the Son of Man, and the ''kof'' כ is the Son of God; fully God and fully man by nature, as indicated by the long horizontal ''vav's.
The final ''kof'' ך is the form used when a ''kof'' כ is at the end of a word. We examined the ''kof'' כ when we discussed the ''nun'' נ. The ''nun'' נ is the Son of Man, and the ''kof'' כ is the Son of God; fully God and fully man by nature, as indicated by the long horizontal ''vav's.


''Kof'' כף means 'spoon' or 'palm of the hand' and the final form ך signifies the Son of God died according to the commandment (which is why it looks like a large ''dalet'').  
''Kof'' כף means 'spoon' or 'palm of the hand' and the final form ך signifies the Son of God died according to the commandment (which is why it looks like a large ''dalet'' ד).  
<ref group="v">final kof ך - palm of the hand, ''m.'' last work, the Son of God died</ref>  
<ref group="v">final kof ך - palm of the hand, ''m.'' last work, the Son of God died</ref>  
<ref group="q">Consider in light of the final work of the Son of God: ''"Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me." '' How secure are you?</ref>  
<ref group="q">Consider in light of the final work of the Son of God: ''"Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me." '' How secure are you?</ref>  
<ref group="a">Graven into his works.</ref>
<ref group="a">Graven into his works.</ref>
<ref>{{bgw| Isa 49:16 }} Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me.</ref>
<ref>{{bgw| Isa 49:16 }} Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me.</ref>
}}
|}
{{refx}}

Latest revision as of 08:15, 25 August 2022

Final kof ך []


Discussion

As you draw the final kof say, "The Son of God died".

The final kof ך is the form used when a kof כ is at the end of a word. We examined the kof כ when we discussed the nun נ. The nun נ is the Son of Man, and the kof כ is the Son of God; fully God and fully man by nature, as indicated by the long horizontal vav's.

Kof כף means 'spoon' or 'palm of the hand' and the final form ך signifies the Son of God died according to the commandment (which is why it looks like a large dalet ד). [v 1] [q 1] [a 1] [1]

  1. ± Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me.

Discussion

Questions

  1. Consider in light of the final work of the Son of God: "Isa 49:16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls [are] continually before me." How secure are you?

Vocabulary

  1. final kof ך - palm of the hand, m. last work, the Son of God died

Answers

  1. Graven into his works.