|
|
Line 70: |
Line 70: |
| {{:ELTB BB 14-15}} | | {{:ELTB BB 14-15}} |
| }} | | }} |
| {{1ct| 16-17 | | {{1ct| |
| '''Cuckows'''
| |
| | |
| Some cuckows nest on the ground in shrubs so they represent some who are of the flesh. Their name can mean 'shrub death'. Adam may have named them because of that. But the word also means emaciated, or wasted away. By word play, the cuckow could be called 'emaciated' or 'skin and bones'.
| |
| | |
| Those who are spiritually dying are not a good source for spiritual teaching. Jesus used the word 'dead' to refer to those who are spiritually dead <ref>{{bgw| Mt 8:22 }} But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.</ref> The person who does more and more bad things is wasting away and we should not learn from them. When we stop learning good things, we fall backwards and do the old bad things.
| |
| | |
| * cuckow ''shachaph'' שחף - emaciate, waste away, shrub death
| |
| | |
| '''Hawk'''
| |
| | |
| There are many instances in the riddles where referring to the death of Christ is a 'bad' thing and speaking of his resurrection is the 'good' thing. An example is that of the 'shibboleth' <ref>{{bgw| Jud 12:6 }} Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.</ref> A single grain needs planted ( a picture of being buried in a grave). A whole ear of grain refers to being fruitful in the harvest. Those who referred to a single grain 'sibboleth' (the death of Christ), were put to death, but those who referred to a whole ear or stream 'shibboleth' (the resurrection and fruitfulness of Christ), lived. The word 'hawk' refers to Christ's death.
| |
| | |
| We should not learn from the teachers that only speak of the death of Christ, but from those who speak of his resurrection. Long ago many people died on crosses, but only Jesus rose from the dead.
| |
| | |
| * hawk ''nets'' נץ - the son of man נ killed on the cross ץ
| |
| * ''cibboleth'' סבלת - grain of wheat
| |
| * ''shibboleth'' שׁבלת - ear of wheat or flowing stream
| |
|
| |
|
| | {{:ELTB BB 16-17 }} |
| }} | | }} |
| {{1ct| 18-19 | | {{1ct| 18-19 |