Mustard seed: Difference between revisions
From 2nd Book
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
The seed of the woman had a bruised heel. <ref>{{bgw|Ge 3:15}} And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and '''thou shalt bruise his heel'''.</ref> | The seed of the woman had a bruised heel. <ref>{{bgw|Ge 3:15}} And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and '''thou shalt bruise his heel'''.</ref> | ||
}} | }} | ||
|} |
Revision as of 08:50, 2 July 2022
The Greek word for 'mustard' is sinapi. The Hebrew word 'sinapir' אסנפר thorn sounds very similar to awsone 'hurt' אסון and api 'anger' אפי . Is it plausible that this is word-play pointing back to the seed of the woman? [1] |
|
| |
The seed of the woman had a bruised heel. [1] |