Admin work: Difference between revisions

From 2nd Book
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 10: Line 10:
<word num="1">
<word num="1">
<strongs>7225</strongs>
<strongs>7225</strongs>
<jones></jones>
<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
<transliteration>bə·rê·šîṯ</transliteration>
<transliteration>bə·rê·šîṯ</transliteration>
<hebrew>בְּרֵאשִׁ֖ית</hebrew>
<hebrew>בְּרֵאשִׁ֖ית</hebrew>
<greek></greek>
<h>בראשית</h>
<h>בראשית</h>
<english>In the beginning</english>
<gem></gem>
<english version="">In the beginning</english>
<idea></idea>
<symbol></symbol>
<pun></pun>
<wp></wp>
<descendant></descendant>
<xgreek><xgreek>
<xebrew></xhebrew>
<see></see>
</word>
</word>


</nowiki>
</nowiki>
<book name="Genesis" id="1">
:Name will need a discombobulator to find Genesis from inputs like "Ge" or "Gen"
:id is 'book order' used to search across book boundaries or generate online Bibles
<pos> and <parse>  may not be needed.
<hebrew> is painful to use because nikud gets in the way, so I added <h> which can be generated by stripping nikud. This will make searching easier.
<english> is a poor choice, should be a version designator so that we can have multiple.
For research maybe add <gem> for gematria.
<idea> helps cluster words into symbols
<see> ref to other words of similar <idea> to distinguish subtitles.
<word> has child of <hebrew>, <greek> to designate original language.  Aramaic is a dialect, not a language; it IS Hebrew.
It it also has <xhebrew> and <xgreek> to indicate how it is translated.  Do not use the Septuagint blindly; it contains Balaamisms. When going from Greek to Hebrew, you will have multiple Hebrew word choices. Use them all to discover connections through the ideas.
<predecessor> indicates an earlier formation:  ר precedes ב,כ,ת  so בר precedes בת and מר precedes מת. Probably not use this since it is one to many for each letter.  Use <descendant> instead.  בת descends to בר, רת and רר.
<pun> is autogenerated then saved.  Use phonetic punning and visual punning. Ex. כ-ק ה-ח and vowel exchanges like א-ע י-ו.
<wp type = ""> for word play. Types include Greek-Hebrew punning, etc. Ex. "Mustard" in Greek sounds like "bruised by anger" in Hebrew.
<jones> Jones commentary.
<symbol> unique identifier for idea reduction.

Latest revision as of 04:15, 4 November 2024

<skin>monobook</skin> Admin work []


Found an xml Bible with Hebrew and Strong's

<?xml version="1.1" encoding="UTF-16"?>
<book name="Genesis" id="1">
	<chapter num="1">
		<verse num="1">
			<word num="1">
				<strongs>7225</strongs>
				<jones></jones>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵאשִׁ֖ית</hebrew>
				<greek></greek>
				<h>בראשית</h>
				<gem></gem>
				<english version="">In the beginning</english>
				<idea></idea>
				<symbol></symbol>
				<pun></pun>
				<wp></wp>
				<descendant></descendant>
				<xgreek><xgreek>
				<xebrew></xhebrew>
				<see></see>
			</word>


<book name="Genesis" id="1">
Name will need a discombobulator to find Genesis from inputs like "Ge" or "Gen"
id is 'book order' used to search across book boundaries or generate online Bibles

<pos> and <parse> may not be needed.

<hebrew> is painful to use because nikud gets in the way, so I added <h> which can be generated by stripping nikud. This will make searching easier.

<english> is a poor choice, should be a version designator so that we can have multiple.

For research maybe add <gem> for gematria.

<idea> helps cluster words into symbols

<see> ref to other words of similar <idea> to distinguish subtitles.

<word> has child of <hebrew>, <greek> to designate original language. Aramaic is a dialect, not a language; it IS Hebrew. It it also has <xhebrew> and <xgreek> to indicate how it is translated. Do not use the Septuagint blindly; it contains Balaamisms. When going from Greek to Hebrew, you will have multiple Hebrew word choices. Use them all to discover connections through the ideas.

<predecessor> indicates an earlier formation: ר precedes ב,כ,ת so בר precedes בת and מר precedes מת. Probably not use this since it is one to many for each letter. Use <descendant> instead. בת descends to בר, רת and רר.

<pun> is autogenerated then saved. Use phonetic punning and visual punning. Ex. כ-ק ה-ח and vowel exchanges like א-ע י-ו.

<wp type = ""> for word play. Types include Greek-Hebrew punning, etc. Ex. "Mustard" in Greek sounds like "bruised by anger" in Hebrew.

<jones> Jones commentary.

<symbol> unique identifier for idea reduction.